Dlaczego tłumaczenie przysięgłe jest droższe?
Kiedy biuro tłumaczeń realizuje dla klienta indywidualnego bądź firmy tłumaczenie, pierwsze pytanie jakie zadaje brzmi: czy tłumaczenie ma być zwykłe czy przysięgłe? Z ekonomicznego punktu widzenia, na pewno będziemy chcieli wybrać tłumaczenie zwykłe, ale kiedy musimy zdecydować się na uwierzytelnione (często zwane przysięgłym) i przede wszystkim, dlaczego ten sam tekst będzie nas kosztował więcej?
Zaprzysiężenie tłumaczy przysięgłych
Dnia 13.09.2011 roku Ministerstwo Sprawiedliwości ogłosiło datę kolejnego zaprzysiężenia tłumaczy przysięgłych. Zaprzysiężenie odbędzie się dnia 28.10.2011 roku o godzinie 11.30 w Sali 501 na piątym piętrze Ministerstwa Sprawiedliwości.
Typowe narzędzia CAT w pracy tłumacza
W dzisiejszych czasach tłumaczenia stają się coraz bardziej zależne od narzędzi informatycznych, które wspomagają proces tłumaczeniowy, przyspieszają i ułatwiają, lub pozwalają np. na zachowanie formatowania tekstu wyjściowego przy tłumaczeniu, bez konieczności wykonywania czasochłonnych zabiegów przy formatowaniu ręcznym. Takimi narzędziami jest oprogramowanie CAT, czyli z ang. Computer Aided Translation.
Cennik tłumaczeń przysięgłych
„Taki tłumacz to nie ma łatwego życia” – usłyszałam ostatnio, zajęta wprowadzaniem poprawek do pewnego tłumaczenia. I to była prawa. Tłumacz nie ma łatwego życia. Szczególnie jeśli szuka zleceń w językach należących do pierwszej grupy językowej, czyli z angielskiego, rosyjskiego, francuskiego, czy niemieckiego, dlatego że, mimo iż zleceń rzeczywiście jest w tej grupie najwięcej, to …
Zawód tłumacza przysięgłego
Zgodnie z Kodeksem Tłumacza Przysięgłego, osoba posiadająca uprawnienia do uwierzytelniania przekładu, zajmuje się tłumaczeniem i poświadczaniem tłumaczeń z oryginałów pism procesowych oraz ich odpisów, a także dokumentów prywatnych i urzędowych, lub firmowych (wraz z odpisami), a także tekstami niesygnowanymi. Oznacza to, że wszelkie teksty noszące znamiona dokumentów prawnych podlegają kompetencjom tłumacza przysięgłego, a przekład zwykły …
Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego?
Na rynku tłumaczeń najbardziej poszukiwanym rodzajem przekładu są tłumaczenia poświadczone lub uwierzytelnione i popularnie zwane przysięgłymi. Zapotrzebowanie na przekład zwykły jest zdecydowanie mniejsze, dlatego naturalnym krokiem w karierze tłumacza jest staranie się o uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczonych dokumentów. Jednakże zostać tłumaczem przysięgłym nie jest łatwo, a także jest to proces dość kosztowny. Czy zatem warto? …
Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego? Read More »
Ciekawe tłumaczenia wrzesień 2011
Nowi klienci oraz ciekawe wyzwania stawiane we wrześniu przed biurem tłumaczeń MIW:
Rodzaje tłumaczeń ustnych
Jedną z podstawowych form tłumaczenia, obok przekładu pisemnego, jest tłumaczenie ustne. Istnieje wiele form przekładu ustnego, które wykorzystuje się zależnie od możliwości technicznych oraz preferencji osoby, dla której wykonywane jest zlecenie.
Obowiazki tłumacza przysiegłego
Osoba, która pragnie w przyszłości wykonywać obowiązki tłumacza przysięgłego, musi liczyć się z tym, że uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczeń przynoszą ze sobą nie tylko możliwości, ale także szereg obowiązków, z których tłumacz musi sumiennie się wywiązywać.