Alfabet Braille’a
Alfabet Braille’a nie był pierwszą próbą stworzenia pisma, które można odczytać bez użycia wzroku. Wysiłki ku stworzeniu tego rodzaju alfabetu podejmowane były już w czasach starożytnych, a także w okresie Renesansu.
Alfabet Braille’a nie był pierwszą próbą stworzenia pisma, które można odczytać bez użycia wzroku. Wysiłki ku stworzeniu tego rodzaju alfabetu podejmowane były już w czasach starożytnych, a także w okresie Renesansu.
Czy zastanawialiście się kiedyś nad formami języka migowego? Wiele osób na pewno zdziwi się, jak wiele łączy język migowy, a raczej języki migowe z językami mówionymi!
Na naszym blogu pojawiło się już wiele wpisów opisujących formę egzaminu na tłumacza przysięgłego w innych państwach. Dzisiaj dowiemy się, jak ten egzamin wygląda w Norwegii!
Dla wielu tłumaczy, zwłaszcza początkujących, zawarte w tłumaczeniach nazwy geograficzne powodują wiele problemów. Jakie są zatem przyjęte zasady, które ułatwią opanowanie typowych rozterek przy tego rodzaju szczegółach w tłumaczeniu?
Dziś niemal normą jest znajomość co najmniej jednego języka obcego – w Polsce najbardziej popularnymi językami obcymi są angielski i niemiecki.
Zdarza się, że sformułowania „tekst prawny” i „tekst prawniczy” używane są na przemian. Czy jest między nimi różnica?
Prawo dotyczące wykonywania tłumaczeń przysięgłych różni się w zależności od kraju. Opisywaliśmy już, jak wyglądają egzaminy w wielu innych państwach – dziś kolej na Stany Zjednoczone.
Tłumaczenia prawne, odbywające się w sądach i trybunałach administracyjnych to ważna część pracy tłumacza i jego prawny obowiązek –
Samo słowo uwierzytelnienie (ang. authentication) oznacza potwierdzenie zgodności informacji o danym podmiocie, z tymi jakie on sam podaje.
Generalnie odpowiedzialność zawodowa jest zbiorem sankcji zarówno majątkowych, jak i osobistych stosowanych względem pracownika z powodu niewykonania bądź nie odpowiedniego wykonania przez niego swojego obowiązku.