Tłumaczenia symultaniczne a konsekutywne- które wybrać?
Tłumaczenie symultaniczne a konsekutywne – które wybrać? Czy tłumaczenie następcze jest dobre na konferencję? A może tłumaczenie symultaniczne w parach?
Tłumaczenie symultaniczne a konsekutywne – które wybrać? Czy tłumaczenie następcze jest dobre na konferencję? A może tłumaczenie symultaniczne w parach?
Tłumaczenia symultaniczne na odległość – jak pracować bez kabin? Kilkukrotnie zachęcaliśmy już do organizacji zdalnych konferencji i tłumaczenia symultanicznego na odległość. Trudna sytuacja epidemiczna w Polsce przedłuża się i nie wiadomo, przez jaki okres nie będzie można zorganizować tradycyjnego eventu. Warto więc zdobyć wszelką możliwą wiedzę dotyczącą tłumaczenia zdalnego konferencji. Chcielibyśmy jednak pokazać, że …
Tłumaczenia ustne – rodzaje a liczba potrzebnych tłumaczy (15.10.2018) Każdy z nas na pewno zdaje sobie sprawę, że tłumaczenia można podzielić na dwie podstawowe grupy ze względu na formę ich przekazu (co w translatoryce, nauce badającej tłumaczenia, nazywa się specjalistycznie kanałem) – podział ten to tłumaczenia pisemne i tłumaczenia ustne. Łatwo wyobrazić sobie, jak wygląda …
Tłumaczenia ustne- rodzaje a liczba potrzebnych tłumaczy Read More »
Tłumaczenia ustne za granicą i w Polsce. Jak są rozliczane? (20.09.2018) Sposób rozliczania tłumaczeń pisemnych był poruszany już wiele razy i jest dobrze znany. Jednostką rozliczeniową tłumaczeń pisemnych jest strona przeliczeniowa, która w przypadku tłumaczenia zwykłego zazwyczaj liczy 1800 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego obligatoryjnie zawiera 1125 zzs. Rozliczanie tłumaczeń ustnych nie …
Tłumaczenia ustne za granicą i w Polsce- jak są rozliczane? Read More »
Ćwiczenia przygotowujące do tłumaczenia symultanicznego (30.10.2017) Pierwszą sprawą, którą należałoby wyjaśnić, jest to, jak wygląda tłumaczenie symultaniczne. Można wyróżnić dwa podstawowe typy takiego tłumaczenia: tłumaczenie konferencyjne (kabinowe) oraz tzw. szeptanka. Tłumaczenie konferencyjne polega na tym, że tłumacz siedzi w kabinie, w słuchawkach i przy mikrofonie, a jego zadaniem jest tłumaczenie tekstu w czasie, kiedy mówca …
Ćwiczenia przygotowujące do tłumaczenia symultanicznego Read More »
Jednym z typów tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie symultaniczne. Polega ono na tym, że tłumacz słucha tekstu podawanego w jednym języku i jednocześnie tłumaczy ten tekst na inny język. Ten typ wymaga nie tylko dobrej pamięci, ale także umiejętności stuprocentowej koncentracji i błyskawicznego wyszukiwania jak najlepszych ekwiwalentów. Wymagana jest potrzeba improwizacji, w przypadku „czarnej dziury”, gdy …
Tour Guide czy kabina w branży tłumaczeń? Przedstawiamy różnice. Read More »
Obecnie tradycyjne konferencje zastępowane są często wideokonferencjami bądź tymi, prowadzonymi przez telefon.
Transmisję konferencji na żywo umożliwia tzw. streaming. Jest to przekazanie audiowizualnych treści do Internetu za pomocą odpowiednich protokołów przesyłu danych.
Oprócz tłumaczeń pisemnych, potrzebne są nam czasami tłumaczenia ustne. Można je podzielić na symultaniczne i konsekutywne
Zdaje się, że klienci często mają problem z określeniem, jaki rodzaj tłumaczenia ustnego będzie w danej sytuacji korzystniejszy.