Spis treści
Jeśli ktoś marzy o tym, by zostać tłumaczem, zapewne wybrał studia kierunkowe, które go do tego przygotują. W programach takich studiów wymagane są praktyki w biurze tłumaczeń lub innej jednostce, w której będzie można ćwiczyć przekłady. Praktyki w biurze tłumaczeń wymagane są przez uczelnie w konkretnej liczbie godzin, które należy zrealizować. Ich odbycie trzeba udowodnić dostarczeniem określonych przez uczelnię dokumentów.
Chcesz odbyć praktyki w biurze tłumaczeń MIW Marszałkowska?
Wyślij CV na [email protected]
Staże dla studentów
Takie praktyki tłumaczeniowe, czasem określane też jako staże dla studentów, powinny być okazją do zapoznania się z zawodem. To sytuacja, w której studenci wiedzę zdobytą na uczelni mogą przenieść do praktyki. Czy jednak tak dzieje się w rzeczywistości? Niestety nie. Nie wszystkie staże dla studentów rzeczywiście mają cokolwiek wspólnego z tłumaczeniami.
Zwykle zaczyna się dobrze – aby dostać się na praktyki w biurze tłumaczeń, należy wypełnić test lub wykonać próbkę przekładu. Na ich podstawie biura wybierają studentów, których chcą na swoje praktyki przyjąć. Niestety, często bywa tak, że to największa styczność z tłumaczeniami, jaką mają studenci podczas praktyk. Do ich obowiązków należy bowiem przysłowiowe robienie kawy czy roznoszenie przesyłek zamiast wykonywania przekładów.

Praktyki dla studentów
Na szczęście są biura, w których praktyki dla studentów wyglądają inaczej. Student rozpoczyna praktyki od różnych szkoleń i zapoznaje się z działaniem biura. Uczy się zasad wykonywania zawodu i obserwuje np. użycie oprogramowania CAD. Często wykonuje pomniejsze weryfikacje przekładów, aby zaobserwować, jak powinno się je robić. Następnie angażowany jest do łatwych, krótkich tłumaczeń.
Praktyki dla studentów w naszym biurze wyglądają właśnie w ten sposób. W zależności od predyspozycji i tempa nauki studenta, powierzamy mu coraz bardziej skomplikowane zadania. Osoby kompetentne i dobrze przyswajające wiedzę pod koniec praktyk wykonują już naprawdę zaawansowane przekłady, oczywiście pod okiem doświadczonych tłumaczy. Nasze praktyki dla studentów to prawdziwa okazja do nauki, a nie tylko sposób na zdobycie podpisu pod zaświadczeniem.
Staż w biurze tłumaczeń
Niektóre biura najlepszym praktykantom oferują staż w biurze tłumaczeń, a później – również pracę. Opłaca się więc wykazać się podczas praktyk. Stażyści z reguły wykonują już bardziej skomplikowane przekłady i weryfikacje. Staż w biurze tłumaczeń, w przeciwieństwie do praktyk, regulowany jest już nie przez uczelnię, a przed biuro tłumaczeń i samego stażystę.
Praktyki a staż
Jaka jest więc różnica: praktyki a staż? Pojęcia te bywają wykorzystywane zamiennie, jednak utarło się, że praktyki to „wyrobienie” godzin wymaganych przez uczelnię. Staż zaś to współpraca między biurem a studentem lub niedoświadczonym absolwentem. Praktyki z reguły są bezpłatne i stanowią wprowadzenie do pracy. Staż to już konkretna nauka, zwykle za wynagrodzeniem. Warto jednak pamiętać, że te różnice w kwestii praktyka a staż nie są sztywno ustalone. O wszystko warto dopytać konkretne biuro.
Być może zainteresuję Cię artykuł: „Staż adaptacyjny„.
Praktyki w biurze tłumaczeń MIW
Jeśli chodzi o praktyki w biurze tłumaczeń MIW, czyli naszym biurze, jak zapewnialiśmy – jest to prawdziwa okazja do nauki. Na dowód przedstawiamy opinię byłej praktykantki: „Praktyki w biurze tłumaczeń MIW dużo mnie nauczyły. Moi znajomi bywali zawiedzeni swoimi praktykami. Nie wykonywali żadnych tłumaczeń, niektórzy nawet żadnych nie przeczytali. U mnie było zdecydowanie inaczej.
Praktyki w biurze tłumaczeń MIW rozpoczęłam pod okiem doświadczonego tłumacza. Początkowo wprowadził mnie w praktyczny świat wykonywania przekładów. Potem powierzał różne zadania, najpierw łatwiejsze, potem bardziej skomplikowane. Z biura wyszłam z porządnym zasobem wiedzy – jak wykonuje się tłumaczenia, jak w praktyce pokonywać problemy tłumaczeniowe. Porównując swoje doświadczenia z historiami znajomych z grupy stwierdzam, że lepiej trafić nie mogłam”.
Praktyki w biurze tłumaczeń
Jak widać, praktyki w biurze tłumaczeń mogą wyglądać różnie. Ogólnie przyjęto, że jest to sposób wyrobienia wymaganych przez program studiów godzin, z reguły bezpłatny. Zadania, które student w ich trakcie otrzyma, są jednak diametralnie różne i zależą od konkretnego biura. W naszym biurze praktyki to wstęp do pracy, możliwość sprawdzenia się w zawodzie i zdobycia konkretnego doświadczenia.