Egzamin na tłumacza przysięgłego w Norwegii
Na naszym blogu pojawiło się już wiele wpisów opisujących formę egzaminu na tłumacza przysięgłego w innych państwach. Dzisiaj dowiemy się, jak ten egzamin wygląda w Norwegii!
Na naszym blogu pojawiło się już wiele wpisów opisujących formę egzaminu na tłumacza przysięgłego w innych państwach. Dzisiaj dowiemy się, jak ten egzamin wygląda w Norwegii!
Dla wielu tłumaczy, zwłaszcza początkujących, zawarte w tłumaczeniach nazwy geograficzne powodują wiele problemów. Jakie są zatem przyjęte zasady, które ułatwią opanowanie typowych rozterek przy tego rodzaju szczegółach w tłumaczeniu?
Dziś niemal normą jest znajomość co najmniej jednego języka obcego – w Polsce najbardziej popularnymi językami obcymi są angielski i niemiecki.
Zdarza się, że sformułowania „tekst prawny” i „tekst prawniczy” używane są na przemian. Czy jest między nimi różnica?