Jak w każdej branży, również w przypadku tłumaczeń niezwykle ważne jest posiadane doświadczenie. Oczywistym jest, że każde biuro tłumaczeń czy inna instytucja, korzystająca z usług tłumacza, oczekuje, by posiadał on kilkuletnie, najlepiej udokumentowane pozytywnymi referencjami doświadczenie. Daje to gwarancję posiadania odpowiednich umiejętności oraz rzetelnie wykonanej pracy.
Młodzi tłumacze- absolwenci, dopiero rozpoczynający swoją karierę, stają przed tym samym dylematem co ich rówieśnicy reprezentujący inne zawody- gdzie zdobyć to doświadczenie, jeżeli każdy praco- czy zleceniodawca wymaga na wstępie jego posiadania? Po pierwsze, nigdy nie należy rezygnować. Starając się o nawiązanie współpracy, warto przedstawić inne atuty- może praca za granicą, wykonywanie drobnych przekładów w firmie rodzinnej, bądź wykształcenie (np. zajęcia, obejmującą specjalistyczną dziedzinę)? Istotne jest każde zajęcie, które wymagało znajomości języka obcego.
Ponadto, jeżeli nie ma konieczności natychmiastowego rozpoczęcia pracy zarobkowej, zawsze warto skorzystać z możliwości, jaką daje wolontariat. Nie dość, że zdobywa się cenne doświadczenie, często w renomowanej organizacji, to dodatkowo robi się coś pożytecznego. Istnieje wiele organizacji pozarządowych, które korzystają z pomocy tłumaczy- również w zakresie tłumaczeń ustnych. Szczególnie doświadczenia uzyskane w ramach tych drugich są niezwykle istotne- o ile może zdarzyć się, że niedoświadczony tłumacz otrzymania zlecenie wykonania tłumaczenia pisemnego (można poprawić i najwyżej ponieść koszty finansowe), o tyle żaden Klient nie zaryzykuje zlecenia tłumaczenia ustnego tłumaczowi, który nie udokumentuje nabytych umiejętności! Ryzykuje w tym przypadku bowiem nie tylko poniesieniem ewentualnych kosztów pieniężnych, ale przed wszystkim nadszarpnięcia dobrego imienia i reputacji.