Tłumaczenia literackie
Zapewne większość osób wie, że tłumacze literaccy to odrębna grupa autorów przekładów.
Zapewne większość osób wie, że tłumacze literaccy to odrębna grupa autorów przekładów.
Czas realizacji dobrze wykonanego przekładu nie może być zbyt krótki.
Wszystkim obecnym, a także przyszłym Klientom biuro tłumaczeń MIW składa najserdeczniejsze życzenia zdrowych, spokojnych, pełnych rodzinnego ciepła i miłości Świąt Bożego Narodzenia, a także samych szczęśliwych i obfitujących w pomyślność dni w Nowym Roku.
W przypadku tłumaczeń medycznych, idealnym wyjściem byłoby zlecenie wykonania tłumaczenia lekarzowi, który dodatkowo doskonale zna dany język obcy.
Wszystkie biura tłumaczeń, specjalizujące się w wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych, stosują odrębną stawkę dla tekstów standardowych i zaawansowanych. Jak możemy rozpoznać czy nasz tekst jest specjalistyczny? Gdzie znajduje się granica?
Poza tym, że biuro tłumaczeń MIW zawsze stara się realizować tłumaczenie w sposób jak najbardziej odpowiadający oczekiwaniom klientów, nie może zapominać o poufności danych, znajdujących się w dostarczanych dokumentach.
Czy w Polsce urzędnik uzna ważność tłumaczenia wykonanego przez tłumacza zaprzysiężonego za granicą? Nieprecyzyjność przepisów oraz brak międzynarodowych regulacji w tym zakresie powodują liczne problemy osób, które zlecają wykonanie przekładu poświadczonego za granicą.
W świecie komputerów i ogromnej ilości różnego rodzaju programów komputerowych, stale pojawiają się na rynku nowe typy translatorów.
Tłumaczenia w systemie relay, polegające na wykorzystaniu języka pośredniego, wykorzystywane są zazwyczaj podczas dużych, wielonarodowych konferencji.
Szczegółowe wymogi dla kabin regulowane są przez normę PN- ISO 2603:2004.