Aby skutecznie zarejestrować pojazd sprowadzony z zagranicy musimy przetłumaczyć dokumenty uzyskane wraz z zakupionym samochodem. Niezależnie od państwa, z którego samochód został sprowadzony na pewno musimy przetłumaczyć dowód rejestracyjny. Ale czy to wystarczy?
Właśnie czasami nie. Poniżej przedstawiam małą ściągę, w której wymienione są dokumenty niezbędne do tłumaczenia:
- Nowe dokumenty samochodowe niemieckie: (150 zł netto)
– Zulassungsbescheinigung Teil I
– Zulassungsbescheinigung Teil II
- Stare dokumenty samochodowe niemieckie: (150 zł netto)
– Fahrzeugschein
– Fahrzeugbrief
- Dokumenty brytyjskie: ( 150 zł netto)
– UK Registration Certificate (Dowód rejestracyjny)
- Dokumenty czeskie: (230 zł netto)
– Technicky Prukaz (Dowód techniczny)
– Osvedceni o registraci vozidla (Dowód rejestracyjny)
- Dokumenty włoskie: (200 zł netto)
– Certificato di proprieta (Akt własności)
– Carta di circolazione (Dowód rejestracyjny)
- Dokumenty francuskie: (150 zł netto)
– Certificat d’immatriculation (Dowód rejestracyjny)
Do każdego z powyższych dokumentów należy przetłumaczyć umowę kupna sprzedaży lub fakturę VAT, w zależności od tego czy nabyliśmy samochód od osoby fizycznej czy od firmy.
UWAGA: Nawet, jeśli umowa jest dwujęzyczna, urzędnicy często chcą, aby ją uwierzytelnić pieczęcią tłumacza przysięgłego. Koszt uwierzytelnienia jest dwa razy niższy niż koszt tłumaczenia, dlatego warto przygotować dwujęzyczną umowę do podpisania z naszym kontrahentem.
Niektórzy urzędnicy wymagają dodatkowych dokumentów do przetłumaczenia. Chociaż wynika to tylko z ich niekompetencji to, aby zarejestrować samochód należy zrobić wszystko, czego sobie życzą 🙂
Zamów tłumaczenie dokumentów samochodowych