Niejednokrotnie pewnie zastanawialiście się, czy korzystać z usług biur tłumaczeń, czy może lepiej oddać tłumaczenie w bezpośrednie ręce Tłumacza?
BIURA TŁUMACZEŃ POŚREDNIKIEM…
Jeśli zastanowić się dłużej, to przecież Biuro Tłumaczeń Warszawa większości przypadków jest pośrednikiem między Klientem a Tłumaczem. Wynika z tego, że musi zarobić za pośrednictwo w tłumaczeniu. Czy zatem warto skierować tłumaczenie dokumentu, umowy bądź innego pisma do pośrednika?
ARGUMENTY ZA…
Na pewno tak. Jest kilka powodów. Po pierwsze biuro tłumaczeń cieszące się renomą wśród swoich Klientów prowadzi ostrą selekcję i w procesie rekrutacji wybiera tylko najlepszych tłumaczy. Po drugie agencje wiedzą, że Tłumacz do wszystkiego nie istnieje, dlatego dokumenty kieruje do osoby o najlepszych kompetencjach, nie rzadko o wykształceniu kierunkowym: prawniczym, technicznym czy medycznym. Po trzecie biura mają wynegocjowane stawki z Tłumaczami i często zdarza się, że korzystanie z usług pośrednika jest tańsze niż zlecenie tłumaczenia bezpośrednio do Tłumacza. Dobrze jest zapoznać się z cennikiem tłumaczeń, aby to sprawdzić. Kolejny argument to to, że w rozrachunku ogólnym, biura tłumaczeń szybciej wykonują przekłady niż wykonałby je jeden Tłumacz. A dlaczego? Każda agencja ma swoją bazę podwykonawców. Jeśli jeden Tłumacz w danym momencie jest w trakcie wykonywania zlecenia, Biuro ma tą możliwość, że może przekazać tekst innemu tłumaczowi, w ten sposób zaoszczędzając nawet kilka dni.
ARGUMENTY PRZECIW…
Jeśli natomiast znamy osobę, która specjalizuje się w tłumaczeniach z dziedziny, która nas interesuje, jest elastyczna terminowo oraz proponuje niższe stawki- trzymajmy się jej.